domingo, 19 de junio de 2011

Gramática Idioma Japones - Particula は

Watashi wa miku desu. Soy Miku.

Antes de hablar sobre esta importante partícula, debo de aclarar que la sintaxis (orden de las palabras en la oración) es Sujeto-Objeto-Verbo, a diferencia del español, que es un lenguaje Sujeto-Verbo-Objeto.



Particula wa

Nos indica que el sustantivo que va antes de esta partícula es el asunto o tópico principal de la oración. Veamos la siguiente forma sintáctica:

S1 は S2 です

わたし は やまだ です。  watashi wa yamada desu.    Yo soy Yamada.

Literalmente, la traducción es: En cuanto a mí Yamada soy.
Para entender mejor la oración, descompongamos cada uno de las palabras que la forman.

Yo 私 わたし.- Es el pronombre de la primera persona gramatical. Debo de recalcar que esta es una manera muy formal de referirse a uno mismo. Usado por las mujeres. En los textos de enseñanza de japones, en sus primeros capítulos, inician con este pronombre. La forma más tosca de decir "yo" es おれ ore. Para no ser pedante al hablar, una forma más simple es decir: やまだ です。Soy Yamada. Omitiendo el pronombre. Esto es algo que tiene el japones con el español en común: se puede omitir el pronombre o a lo mucho, se mencionario en la frase inicial.

Wa .- Nos indica el asunto de la oración. En este caso, el hablante al referirse a sí mismo, para a ser el tópico de la oración.

Yamada 山田 やまだ.- Es uno de los apellidos japoneses más comunes que hay. Según leí en la revista Muy Interesante, やまだ たろう Yamada Tarou, equivale a un Juan Perez en español. Con esto, ya se imaginarán de lo simple del apellido. Además, su simpleza se debe también  a los kanjis que lo forman, ya que poseen pocos trazos.
山 やま yama  montaña.      田 だ     da campo de arroz.  Ver imágenes de post anterior.

Desu です.- Equivale al verbo "Ser" en español. En ese caso, al conjugarlo con el pronombre en primera persona, signica "soy".

Alguien mencionó a Yamada.
Acá, otra para la historia.

0 comentarios: